Showing posts with label learning french. Show all posts
Showing posts with label learning french. Show all posts

Monday, 17 June 2013

Side tracked

So it's been a little quiet on the blog front. I may have gotten slightly distracted by +Game of Thrones. Not so much the televisual series, which has come out as worryingly a) crap at representing homosexual relationships and b) seriously crap at representing what's on the page and ending the third series with, well.


The season closed with a whole lot of brown-skinned slaves being liberated by the white-skinned girl; the same white-skinned girl who'd been sold into sexual slavery, "civilised" her savage (brown) husband/rapist and, well, how does this image not make you just a little bit uncomfortable?

This isn't a reflection on Martin, by the by. He takes about slaves from all the corners of his imagined world; pale-skinned Westerosi to Summer Islanders with skin like onyx. The point is that anyone could be sold into slavery; it's not a condition that only affects people with brown skin.

Except HBO think it is, and I'm really quite pissed off with that. It's a dick move, playing to the audience who gets a little leery about white slaves because apparently that's more upsetting than - augh. Too much irritation.

So I've been losing myself in the books, which are normally the size of bricks. However, thanks to my mother and technology, I can carry the whole collection around on my kindle and add less than the weight of a strawberry to it. That's not a totally random analogy, by the by - the entire weight of the internet has been reckoned to come to about the same as a strawberry. Science, yo.

I've also been losing myself in translation work and travels in Paris, where I've been investigating things for my parents to do when they visit in two weeks time. Excitement. It was Father's day yesterday, and if you forgot ring your dad up now and tell him he's awesome because if you're anything like me telling your dad you love him would be weird. So tell him he's awesome and hope he understands.

Dad, if you're reading this, you're awesome.

M'colleague and I have almost finished with one of our tasks for next year; all that's left is to think up clues. I'm tempted to think of cryptic clues as well, because I happen to think they're cool. I've also started filling in application forms for internships for next year because being keen seems to be working for me so far. It's a stretch, I know, but I want to be interning somewhere - anywhere - other than Britain next summer. It's going to require a lot of work, I know, but I've got a feeling it'll be worth it. Chicago, D.C, New York or Paris. Or Berlin, if I can scrape together the few particles of German festering in my memory banks and force a sound out of them.

The students are leaving in droves to far off and exotic places, like Aberdeen, and today I got an email through from the Registry at uni - the countdown has begun. Before long I shall need to start sorting out my electives and courses for next year, and while I'm pumped, I'm not looking forward to the return to essays and lectures. We shall see.

I am looking forward to a return to the icy cold. This damp heat (22ºC and raining today folks) has absolutely laid me out, and I don't know whether it's a cold or hay fever but the entire liquid contents of my body are doing their best to escape via my nose. I'm starting to wonder if I'm asleep and dreaming; in real life, I'm hanging upside down, which is why fluid going into my mouth is seeming to exit almost immediately via my nose.

I'm going to try a cup of tea with lemon and honey. If that doesn't work it'll have to be two corks.

Thursday, 7 February 2013

Ce que j'ai appris aujourd'hui

French is an exceptionally complex language. I offer here a brief summary of my French lesson today, in the hope that it will help anyone struggling with agreements.

Let's break it down.

J'ai cassé mes lunettes. - I have broken my glasses.
No agreement at all. Lunettes is a feminine plural noun. (This will be important later.)

Mes lunettes sont cassées. - My glasses are broken.
The part participle agrees with the subject! An extra e and an extra s are added because lunettes is feminine plural. (I told you it would be important later.) Notice that the verb in this case is être.

So far, so good.

Now, there are a few irregular verbs in French that use être instead of avoir because of reasons that are really exciting if you're a linguistic nerd like me.

Working on the assumption that you're not, we'll move on.

Those few verbs that do take être also need to agree with their subject. Thus Je suis venu, because I am a chap, but elle est venue, because she is not. And elles sont venues because elles are all ladies and there is more than one of them, hence the addition of both e and s.

So far so good.

However, if we move the direct object of the verb in front of the verb, we agree the part participle. But not with the subject. With the object.

So let's imagine Yoko and John are talking.

J'ai cassé mes lunettes, she says.
Où sont les lunettes que tu as cassées? he asks in response. Where are the glasses that you broke?

First sentence: Avoir, object after verb, no agreement.
Second sentence: Avoir, object before verb, agreement.

Remember that sometimes we can replace the whole object with an object pronoun:

Où sont mes lunettes? - Where are my glasses?
Je les ai cassées. - I broke them.

Once again, object before the verb, agreement - even though it's avoir.

Now let's move onto way more exciting things.

Reflexive verbs!

Yoko and John are talking again, and Yoko's been in an accident.

Je me suis cassée la main. - I've broken my hand.

Poor Yoko. Note that cassé has an extra e not because la main is feminine but because Yoko is. Notice also that in French our body is not really ours: we hold it, as it were, at arms' length. See also je me brosse les dents, je me lave les pieds, and je me brosse les cheveux.

The conversation continues before dinner:

Est-ce que tu t'es lavée les mains? - Have you washed your hands?
Oui, je me les suis lavées! - Yes, I washed them!

John's kind of a controlling douche.

But: in the first we have an agreement with the subject, tu, who's Yoko and a girl. In the second, the agreement is with the preceding direct object les, which stands for les mains. 

I've added direct to my litany because there's one more stop on the grammar train, and it involves direct and indirect verbs. Indirect verbs take a preposition, direct verbs just get straight up in your grill. Most communication in French is indirect: je parle à, elle téléphone à, ils montrent à while receiving sensory information and doing things is more direct.

We've only worked with direct verbs so far, so let's add in some indirects. Yoko, John?

As-tu parlé à ta mère? - Have you called your mother?
Oui, je lui ai parlé plus tôt. - Yes, I called her earlier.

What the what? Preceding object but no agreement. French is a funny old language.

The reason is because lui is not a direct object pronoun. It's indirect. Preceding indirect objects get no agreements, but preceding direct objects do.

So: Never agree verbs with an avoir auxiliary, unless the object comes before the verb - in which case agree the past participle with the object - unless that object is indirect, in which case do not agree with anyone, do not pass Go, do not collect £200. Unless it's Sunday, in which case all rules are reversed and we'll all play Mornington Crescent until someone wins.

Now just for fun, translate the following sentence: I washed my hands. I washed them and scrubbed them, spoke to them and broke them.